Výber Abruzzových prísloví, výrokov a fráz, ktoré sa v Abruzzo najviac používajú, vrátane prekladu do taliančiny, ako svedectvo múdrosti jeho obyvateľov.
Abruzzove idiómy
- Príliš veľa cumbedénze spôsobuje stratu criànze. (Príliš veľká dôvera spôsobuje stratu tvorby)
- Ak dôjde k zmene cunténte arechiudete déntre a nu cumménte. (Ak chcete žiť šťastne, zatvorte sa v kláštore)
- Čiji čakajú, nie sú pripravené. (Pre tých, ktorí čakajú, sa im zdá sedem hodín)
- La supérbije ijò a mare andvvnne a 'ppéte. (Pýcha išla na koni a vrátila sa pešo)
- Hìsene lèteche a varèle, ak sa láme. (Osli bojujú a sudy sa rozpadajú)
- Ak sú všetky odrezky cuniscêsse lu rane, ê nze magnêsse ‘cchiù lu table. (Keby všetci vtáky poznali pšenicu, už by nejedli chlieb)
- Hruboce varené hrušky s práškom z hrušky sú hrušky varené. (Dáma, ktorá jedla kurčatá, sa cítila ako varené hrušky)
- „rrobbe de lu“ a „rraffe“ ide „nga lu“, „zziffe“ a „zzaffe“. (Plody intrallazza odchádzajú s odpadom)
- L'hommene veziêse de tabbacche, choďte do l'imberne a ak prinesiete pèppe. (Začarovaný tabak ide do pekla a prinesie fajku)
- San Magne má pôvodný názov Crèste. (Saint Magno sa narodil pred Kristom)
Odporúčané hodnoty- Hebrejské príslovia: príslovie a frázy
- Príslovia Eskimo: príslovia a frázy
- Rumunské príslovia: príslovia a frázy
- Príslovia o šťastí: ľudové príslovie
- Kalábrijské príslovia: príslovia a frázy
- V paijàra vicchie 'nge manghe maije li sêrge. (U starých potkanov sena nikdy zlyhajú)
- „rrobbe de l'avarene“, ak ho využíva lu sciampagnêne. (Pichľavý materiál premrhá márnotratného)
- L'hosse vicchije acchênge la pignate. (Stará kosť korenie hrnca)
- Tí, ktorí vèta vète, tí, ktorí Sinda Sinde, ak chcete urobiť „bbéne ani arecundà maije ninde. (To, čo vidíte, vidíte, čo cítite, ak sa chcete dobre činiť, nikdy nič nepovedajte)
- V Sante vicchije 'nze appicce' cchié cannèle. (V Santo Vecchio už nie sú zapálené žiadne sviečky)
- La rota hênte ‘nnè strèlle. (Mazané koleso nevyfúka)
- Lucchije de lu patrêne 'ngrasse lu cavalle. (Majsterove oko vyživuje koňa)
- Tie, ktoré nen và pè trame, và pè stêse. (Čo nejde na zápletku, ide o laik)
- Naneste a nechajte sapén. (Pustite sa do práce a získate výsledok)
- Raije de la matène aremèttele pè la sêre a raije de la sêre arepénnele pè la matène. (Hnev rána ho vrátil na večer a hnev večera ho vrátil na ráno)
- Cucce rétte và simbre ‘n gere pè la case. (Zlomené črepy vždy chodia okolo domu)
- Quande tì mandè, ca quande nen tì se mandé da hêsse. (Keď držíte, pretože keď ho nedržíte samo o sebe)
- Bardisce, hummene a murte majú symboly turbín. (Deti, muži a mŕtvi sa vždy mýlia)
- ijérva cattève nen more maije. (Zlá tráva nikdy nezomrie.
- Li guaije de la pignate vie, ako uvariť. (Problém hrnca ich pozná panvu)
- Quande ‘nge je mačka, sérge abballe. (Ak neexistuje mačka, myši tancujú)
- Kto ťa prepúšťa a kto vie, čo zistí. (Čím nižšie pôjdete, tým viac je váš zadok odhalený)
- Hanghe si skladbu nechal. (Čeľusť podopiera nohu)
- Parinde sú topánky, cchiù je strètte a „cchiù is dulè. (Príbuzní sú ako topánky, čím prísnejšie sú, tým viac sa zrania)
- Quande lu diavele te accarêzze, vò l'alme. (Keď ťa diabol hladí, chce dušu)
- Chije aspétte, ‘Ddèije l'assétte. (Kto čaká, Boh ho oreže)
- La gallène féte l'ove e lu galle strèlle. (Sliepka kladie vajíčko a krik z kohúta)
- Lu 'cchiù pulète té la regne ". (Čistič má manévrovanie)
- Quande la hatte 'nne arrève a lu larde, dèce ca è ràngeche. (Keď mačka nezíska sadlo, hovorí sa, že je žluknutá)
- Chije càreche a scàreche nen stratí maije témpe. (Tí, ktorí nahrávajú a sťahujú, nestrácajú čas)
- La cire se fréghe e la prucessiêne nen cammène. (Vosk sa spotrebúva a sprievod nechodí)
Abruzzské výroky
- Lu uvarila nad lu vullète.(Varené na varenom)
- Quande de core nen me vé, n'accedénte a chije fa fa fa. (Keď mi to nepríde, sakra, kto ma núti robiť to)
- Chije gere de notte ide „na smrť“. (Tí, ktorí chodia v noci, čelia smrti)
- La bellêzze fène a la porte, buntà fène a la morte. (Krása ku dverám, dobrota k smrti)
- Lu plant grane ijétte la préte a annaschênne la mane. (Problémník hodí kameň a skryje ruku)
- Quande 'cchiù pénne' cchiù rénne. (Čím viac visí, tým viac to robí)
- Chije má ‘mmassate occas smasse cà, ak spadol do chile de lu fêrne. (Kto zhromaždil, že som ohromený, pretože sa rozpadla obloha rúry)
- Arte de tate je napoly hotový. (Otcovo umenie je čiastočne naučené)
- Lu rècche ago 'ndà vò, lu puverélle ago' ndà pò. (Bohatý človek robí, ako chce, chudobný robí, ako môže)
- Pridde, mammène a pulle nen é maije satùlle. (Kňazi, pôrodné asistentky a kurčatá nie sú nikdy spokojné)
- Chije ijoche a lu lotte and spére de vênce, lasse li stracce and peije li cènce. (Tí, ktorí hrajú lotto a dúfajú, že vyhrajú, opustia handry a vezmú handry)
- Voda, ktorá nepršala, je čile. (Voda, ktorá nepršala, je stále na oblohe)
- Lu krv sa sťažuje, ale má magne. (Krv kňučí, ale nejete)
- Slabé až chije, ak sa viac cà chije zmení, ak je cunzòle. (Chudobní, ktorí zomrú, pretože tí, ktorí žijú sami,
- Chije l'arte nen vò 'mbarà, sberre alebo mních, ak má niečo robiť. (Kto sa nechce učiť obchodu, musí byť policajtom alebo mníchom)
- Ijétte la préte e annaschênne la mane. (Hodiť kameň a schovať ruku)
- Lu kosti, keď prišiel bez vetiev. (Dobré víno sa predáva bez pobočiek)
- Chudák ‘lla dova‘ nge và nisciéne. (Zlý dom, kam nikto nechodí)
- Chije magne prème, magne 'ddu vodde. (Kto jie prvý, dvakrát jesť)
- Ije te dèce harre a držíš sa toho. (Poviem vám, aby ste pokračovali a ľahli si)
- Lu vove desse curnete na asene. (Vôl povedal rohatému oslu)
- Hriech a „ddìbbete, ktorý robí mzdy. (Hriechy a dlhy, ktoré ich donútia platiť)
- Chije vyjednávania sa menia, chije fatèije crépe. (Kto rokuje o kampani, kto pracuje bezva)
- Ha ijète a cercà grazie a truvate ijustèzie. (Išiel nájsť milosť a našiel spravodlivosť)
- Màgnete 'ssà menéstre alebo zùmpete' ssà fenéstre. (Jedzte tú polievku alebo preskočte toto okno)
- Pè lu campe mètta mètte, pè the strate nècchia nècchie. (V poli sa pokúste vziať čo najviac, na ceste (späť) si však všimnete hmotnosť)
- Chije nen po 'vatte sacche, vatte sacchêtte. (Kto nemôže zlosť na vreci, zlosť na vreci)
- Guaije 'nghe la bale, smrť nen vinghe maije. (Beda lopatke, ale smrť nikdy neprišla)
- Maije mazzate urobil dobrého psa. (Bití nikdy psa vychovali dobre)
- Prejdite anjelom a podvádzajte ammén. (Prejdi anjela a povedz: tak nech to je)
- Chije péquere se fa, zvlášť se le magne. (Kto sa stane ovcou, je jesť vlkom)
- Genta trèste, 'nnumenate a vèste. (Zlí ľudia sa objavia, keď o tom hovoria)
- Maije raije d'asene saijò 'n Čile. (Nikdy som nezasiahla osla do neba)
- Ognéne sà hêsse ‘Ddèije sà tétte. (Každý pozná svoje vlastné veci, Boh vie všetko)
- Chije pò, fà a zumpètte, chije no, ak sta zètte. (Tí, ktorí sú schopní robiť skoky, ktorí mlčia)
- Frèije lu pésce a pozri sa na hatte. (Vyprážajte ryby a sledujte mačku)
Abruzzské príslovia
- Matremúnie a biskupi z Čile sú uvoľnení. (Svadby a biskupi sú určení z neba)
- Varené alebo créte lu foche to videlo. (Alebo uvaril alebo surový oheň ho videl)
- Chije se vésceche ‘nze annéghe. (Tí, ktorí sa fidget utopia)
- Fiocche nen does ghenne, všetko pomáha ijêgne. (Luk neznamená sukňu, ale všetko pomáha pridať)
- Maces and panélle fà li fèije 'bbélle. (Netopiere a rolky robia deti krásnymi)
- Nu patre pò campà cénte fèije, cénte fèije nen pò campà nu patre. (Otec môže podporovať sto detí, sto detí nemôže podporovať otca)
- Chije se vregugnò diijuno. (Kto sa hanbil postiť)
- Zachytávač prepätia Fèije de hatte. (Syn mačky vezme myši)
- Zoznámte sa s umením a odložte ich nabok. (Naučte sa obchod a odložte ho stranou)
- Nu pare de rêcchie ‘bbùne yes quanta lêngue stracche. (Pár dobrých uší viete, koľko jazykov vás unavuje)
- Chije náhradný atta nne atyč, náhradné ‘nne ascioije. (Kto neviaže náhradný produkt, nerozpustí ho)
- Facce hìjnnere facce nore, ale asene vicchie porte la some. (Robím rody, aby som robil svokru, ale záťaž nesie vždy starý osol)
- Ja sò ièè a fà la Crêce a prenasledujem šťavu. (Urobil som znak kríža a vytiahol oko)
- ‘Nze pò tenê lu varèle piene and la mêije‘ mbrijìche. (Nemôžete mať plnú hlaveň a opitú ženu)
- Chije te bbattêzze te is cumbare. (Zdá sa, že vás krstí, kto krstí)
- Je dobrý a stmavuje, bolí a pènsece. (Je to dobré a zabudnite na to, bolí to a premýšľajte o tom)
- Mêije, marète a feije coma 'Ddeije vám to dáva pe peije. (Manželka, manžel a deti ako Boh ich dajú, aby ste ich vzali)
- ‘Nze má len málo obuvi a‘ ju označuje zdravo. (Nemôžete mať mastenú topánku a celé masti)
- Chije té li quatrène Fabbreche, chije nne té desêgne. (Kto má peniaze, kto ich neplánuje)
- Je to trèste chije nen té ninde, ale je to „cchijù trèste chije nen té nisciéne“. (Tí, ktorí nemajú nič, sú smutní, ale tí, ktorí nikoho nemajú, sú smutnejší)
- Miije a magnà poche a stè vicène a lu foche. (Je lepšie jesť málo a zostať pri ohni)
- Nie je cent'anne de speziarèije, 'ndi' mbarate a légge manghe na ricétte. (So sto rokmi spezierie ste sa nenaučili čítať ani recept.)
- Chije té lu célle 'mmane e' nze le spieme '' nge se aretrove '' cchijé '' nghe '' lla furtene. (Tí, ktorí majú vtáka v ruke a nevytrhávajú ho, už sa s takým šťastím už nenachádzajú)
- „mbrêse“ je na náklady. (Je to viac ako výdaj)
- Miije death dêntre a la case che nu Marchisciane arréte a la porte. (Lepšia smrť doma ako Marchigiano za dverami)
- Nenechajte nato, aby ste spali sénza lète. (Ženích nevyjde bez boja, mŕtvy človek nevyjde bez smiechu)
- Prípravok sa pripravuje na agendu. (Keď pripravujete posteľ, ľahnite si na ňu)
- Dova je toľko ghille 'nze fà maije ijurne. (Tam, kde je toľko kohútov, nikdy nie je deň)
- Miije plutvy sú n curène, ktoré ich plávajú do čaju. (Lepšie je mať šaty vo vetre ako vo vani)
- Neznamená to, že máš pocit, že ‘mmèce de ijè anninze hardà arréte. (Nechcem sa správať ako výrobca lana, ktorý namiesto toho, aby šiel dopredu, choď späť)
- Cunsèije de hélbe, destruziêne de gallène. (Konferencie líšok, ničenie sliepok)
- Dova se magne 'Ddèije ce accumbagne. (Tam, kde jeme, Boh nás sprevádza)
- Miije l'ove huije che la gallène dumane. (Lepšie vajíčko dnes ako zajtra sliepka)
- Poznáte 'lu patète che lu sapéte. (Ten, kto ich utrpel, vie viac o problémoch ako ten, ktorý ich len poznal)
- Cuscijìnze e quatrène 'nze sa chije le té. (Svedomie a peniaze nevedia, kto ich má)
- Dova nen passe lu cold nen passe manghe lu calle. (Ak nedôjde k prechladnutiu, neprenikne teplo)
- Miije si vybral, že zle narastá. (Lepšie ako v zlej spoločnosti)
- „Ncumbagnèije piijò la mêije pére lu frate. (Brat tiež vzal svoju ženu do spoločnosti)
- Daije, daije, daije, cepelle devente haije. (Dajte to, dajte to, dajte to, cibuľa sa stáva cesnakom)
- Dope li cumbitte hésce defitte. (Po odstránení konfiet sa chyby prejavia)
- Death ze Culérie ‘nze fa‘ viac dôstojný. (Mŕtvy strýko Aurelio už nerobí hrnce)
- ‘Ncarèscete ferre cà tinghe n'ache da vênne. (Alebo železo zvyšuje cenu, pretože musím predať ihlu)
- Z la cocce vé la tégne, z lu péte vé la magagne. (Kožušina pochádza z hlavy, choroba z chodidla)
- Po úspechu prípadu guàije la s'arembièsce de cunsèije. (Po probléme sa dom naplní radou)
- Na vodde chêrre lu lébbre a na vodde chêr lu cacciatêre. (Akonáhle zajac beží a raz lovec)