Sardínske príslovia: príslovia a frázy


post-title

Výber sardínskych prísloví, prísloví a idiomov, ktoré sa na Sardínii najčastejšie používajú, vrátane prekladu do taliančiny, ako svedectvo múdrosti jeho obyvateľov.


Sardínske idiómy

- Bestidu, na palici palety unu barón. (Oblečená, dokonca aj hokejka vyzerá ako barón)

- Narat, ak povieš. (Hovorí sa dobre)


- Sa campana jamat sos ateros a cheja et ipsa nikdy btrat. (Zvon volá ostatných do cirkvi a nikdy do nej nevstúpi)

- Nie je možné kolísať na východ, čo spôsobuje de milli vizios. (Nefungovanie je príčinou tisícov zla)

- Si cheres ammasettere lea muzere: naraiat unu a su mare. (Ak chcete, aby ste boli pokorní, vziať si manželku: niekto povedal k moru)


- Su mundu est tundu a chie non ischit navigujú po fundu. (Svet je okrúhly a kto nevie, ako sa orientovať, klesá)

- S'avaru nie faghet dobre, nie, keď zomrel. (Lúpež robí dobro iba vtedy, keď zomrie)

- Su male remedialu cand'est minor. (Napraviť zlo, keď je malé)


- Si ti queres sanu, faedda pagu. (Ak chcete zostať nezranení, hovorte málo)

- Qui non pagat in lagrimas, pagat in susiros. (Kto neplatí v slzách, vzdáva sa vzdychov)

Odporúčané hodnoty
  • Hebrejské príslovia: príslovie a frázy
  • Príslovia Eskimo: príslovia a frázy
  • Rumunské príslovia: príslovia a frázy
  • Príslovia o šťastí: ľudové príslovie
  • Kalábrijské príslovia: príslovia a frázy

- S'arvure adderèctala dai minor, teda faghet nodu non adderectat plus. (Keď je strom malý, narovnať ho, po zviazaní uzla už nie je viac času)

- Linu muzzu, dlhé plátno. (Krátke plátno dlhé plátno)

- Pius balet sperienti tu nepozná vedu. (Skúsenosti sú cennejšie ako veda)

- Na dináre nefagetových legín. (Peniaze nerobia zákon)

- Abba na stopu piestu, abba est, et abba s'atat. (Voda búšila do jeho malty, voda je a voda zostáva)

- Su azzegat s'homine dinars. (Peňažné žalúzie)

- Išiel som na more a nezaoberal som sa vodou. (Choďte k moru a nenájdete ani vodu)


- Cosa de duos cosa de niunu: čo sa dá robiť? (Čo z dvoch nikomu nepatrí: čo z troch patrí celému svetu)

- Sa domo est minor, na východnom zbore mannu. (Dom je malý, srdce je veľké)

- Sos males anzenos sunt leziones pro nois. (Choroby iných sú pre nás lekcie)

- Mezus bastonadas de amigu, ktorý sa nezamýšľa. (Je lepšie byť porazený priateľom, ako byť nepriateľom lichotený)

- Sos maccos a sos pizzinnos narat sa veridade. (Šialení a deti hovoria pravdu)

- Cum sos mannos ista coment et in su fogu: non tantu presne, non tantu alluntanu. (S mocným správaním ako pri ohni: nie príliš blízko a príliš ďaleko)


- S'jerru non istat in chelu. (Zima nie je na oblohe)

- Na strojoch používajúcich trinta sex génia a podobne. (Šialenstvo je tridsaťšesť druhov a každý má svoje vlastné málo)

- Bez dinárov nemôžete spievať slečna. (Bez peňazí nemôžete spievať omšu)

- Dai sa die qui prestas má jednoznačný názor. (Odo dňa poskytnutia pôžičky máte ešte jedného nepriateľa)

- S'avaru cum sos poveros est i su lupu cum sos anzones. (Chudobný s chudobnými je ako vlk s jahňatami)

- Mezus fertu de balla, tu nie stroj. (Lepšie zasiahnutá strela než šialenstvo)

- Čokoľvek ide, choď na stroj. (Voda vyvoláva všetko okrem šialenstva)

- Mezus terra senza pane, que terra bez justície. (Lepšia pôda bez chleba ako pôda bez spravodlivosti)

- Sa muzere de su ladrone non riet semper. (Zlodejova žena sa vždy nerozosmieva)

- Sas cabras andant da in puncta in puncta, sos cascos dai bucca in Bucca. (Kozy idú zhora nahor, zívajú z úst do úst)

- Sa femina est, že viem jablko, prepichne krásne a intro tip. (Žena je ako jablko, krásna vonku a vo vnútri bugú)

- Čakanie na chudobu, rozvrh na cestu. (Kto chce smrť, je zbabelec, ktorý sa obáva, že je horšie)


- Na koho je ischit su foghile, ktorý nie je ischat na giannile. (To, čo sa hovorí doma, sa nesmie poznať vonku)

- Bestidu, na palici palety unu barón. (Oblečená, dokonca aj hokejka vyzerá ako barón)

- Sa femina arrogante isbirgonzat su maridu. (Arogantná žena hanbí svojho manžela)

Sardinské výroky

- Sa campana jamat sos ateros a cheja et ipsa nikdy btrat. (Zvon volá ostatných do cirkvi a nikdy do nej nevstúpi)

- Viete, čo je najťažšie pre znalca a prebudenie. (Najťažšia vec je poznať seba)

- Si cheres ammasettere lea muzere: naraiat unu a su mare. (Ak chcete, aby ste boli pokorní, vziať si manželku: niekto povedal k moru)

- Pro su dinari nissunu narat je dosť. (Nikto nehovorí dosť o peniaze)

- S'avaru nie faghet dobre, nie, keď zomrel. (Lúpež robí dobro iba vtedy, keď zomrie)

- Nen cum Santos nen cum maccos non servit bugliaare. (Nehádajte sa so svätými alebo s blázonmi)

- Si ti queres sanu, faedda pagu. (Ak chcete zostať nezranení, hovorte málo)

- Jaganu semper et preideru mai. (Vždy kňaz a nikdy kňaz)

- S'arvure adderèctala dai minor, teda faghet nodu non adderectat plus. (Keď je strom malý, narovnať ho, po zviazaní uzla už nie je viac času)


- Su traballu fattu cum coru, aggradessiu a Deusu. (Práca so srdcom je pre Boha príjemná)

- Pius balet sperienti tu nepozná vedu. (Skúsenosti sú cennejšie ako veda)

- In su bonu cum totu, in su malu cum nissune. (V dobrom pre každého, v zlom s nikým)

- Abba na stopu piestu, abba est, et abba s'atat. (Voda búšila do jeho malty, voda je a voda zostáva)

- Muzere bella, maridu corrudu. (Krásna žena, paroháč)

- Išiel som na more a nezaoberal som sa vodou. (Choďte k moru a nenájdete ani vodu)

- Morte de frades creschimentu de benes. (Smrť bratov, zvýšenie tovaru)

- Ascutta nevzniká maličko. (Vypočujte si svokru, aby ste pochopili svokru)

- Su molenti sardu du frigas hit skeptici. (Sardínsky somár, ktorého si raz zastrčil)

- De homine codditortu et de female základní tehly, guardadinde. (Dajte si pozor na muža s krivým krkom a ženu, ktorá bozkáva tehly)

- V nedeľu a na Ferreri Schidone 'a Linna. (V kovárni drevená ražňa)

- Čiapka klobúk pius ricchesas klobúk pius pensamentos. (Kto má väčšie bohatstvo, má viac myšlienok)


- Domos prò habitare a binza prò mandigare. (Domov na bývanie a vinohrad na jedenie)

- Je dis bonas si stugiant po je malas. (Krásne dni sú zachované pre tých zlých)

- Giustissia chi falta, giustissia de balla. (Chýbajúca spravodlivosť, guľka spravodlivosti)

- Chentu concas, chentu berrittas. (Sto hláv, sto spôsobov myslenia)

- Plus balet unu bonu bighinadu, tu nie unu malu parentadu. (Dobré susedstvo stojí za viac ako zlé rodičovstvo)

- Takže fuidu dai su fumu, et rutu que tak in su fogu. (Utekal som z dymu a spadol do ohňa)

- Inue non penetrat sa femina, mancu su diaulu. (Ak žena nejde, diabol ani nejde)

- Mutos de cara, nemenná amistáda. (Slová hovorené tvárou nestratia priateľstvo)

- Amigu de s'inimigu meu, non est amigu meu. (Priateľ môjho nepriateľa nie je môj priateľ)

- Sas disgratias afferrant cum sa fortalesa a et bin binent cum sa patientia. (Nešťastia sa bojujú o šťastie a sú prekonané trpezlivosťou)

- Tu nie je queret intender non narat. Et si bides faghedi cegu. (Kto nechce počuť, nehovorí, a ak vidíte, buďte slepí)

- Chini sezzidi in cuaddu allenu, ndi calada candu non bolidi. (Každý, kto jazdí na koňoch iných, musí zostúpiť, keď to nechce)


- Homine longu, homine locu. (Vysoký muž, hlúpy muž)

- In corpu de unu monte si podet intrare, in coro de unu homine no. (Do hory môžete vstúpiť, nie do srdca človeka)

- Femina risulana alebo est macca alebo est vana. (Žena, ktorá sa vždy smeje, je naštvaná alebo márne)

- Mellus fillu de fortuna, ktorý fillu de gurrei. (Lepší syn šťastia ako syn kráľa)

- Chie tragové fágy nie sú vždy trintunové fágy. (Tí, ktorí majú tridsať, nie sú vždy tridsaťjeden)

Sardinské príslovia

- Tu je pokrývka hlavy, ktorá sa netýka betónovej hry. (Kto má sklenenú hlavu, nehadzuje kameň do domu druhých)

- De milli amigos, non sinde unftrat unu fidele. (Tisíce priateľov sa nenašli verní)

- V prípade tempus de gherra sa faulu dolu na zem. (V čase vojny leží k zemi)

- Cum Deus et cum na stránkach Re pagas paraulas. (S Bohom as pár suverénnych slov)

- Sa pedra lodrurana nikdy nekladie vlnu. (Balvan, ktorý sa zlomí, nedáva mach)

- Ad s'istranzu non abbaides sa bertula. (Ak chcete hosť nikdy brodiť sedlové tašky)

- Deus serrada a ventana a oberridi dvere. (Boh zavrie okno a otvorí dvere)

- Contra a Deus non andat niunu. (Nikto nie je proti Bohu)

- Su cavuru narada mali de s'aligusta. (Krab hovorí o homári zle)

- Andadu ses azu, torradu ses chibudda. (Šli ste cesnakom a vrátili ste cibuľu)

- Mezus facci ruiu qui non cori nieddu. (Lepšie sa červenať od chyby ako byť čierny v srdci)

- Každý bandista hortulanu pozná svoju zioddu. (Každý zeleninár sa môže pochváliť cibuľou)

- Usilujte sa ignorovať, záslužnú prácu. (Poradiť ignorantovi je dielom dobročinnosti)

- Homine jogadore, homine pedidore. (Hráč muža, úbohý muž)

- De amigos est bonu a nd'haer finzas in domo de su diaulu. (Je dobré mať priateľov aj v diablovom dome)

- Peccados de babbu et de mama, fizos los pianghent. (Rodičovské hriechy smútia ich deti)

- Unu solu Deus est without defetu. (Iba Boh je bez hriechu)

- Caddu lanzu, musca meda. (K chudému koňovi veľa múch)

- Trabagliu Continuu binchet všetko. (Nepotrebná práca vyhrá všetko)

- Bardadi de femina chi hat boghe de homine a de homine chi hat boghe de femina.(Dajte si pozor na ženu, ktorá má hlas ženy, a na muža, ktorý má hlas ženy)

- Viete, čo furada pagu durat, a comente est bennida gasi si qu’andat. (Ukradnutá vec netrvá dlho a ako sa dostane preč)

- Trunch'e figu, hastu'e figu. (Obr. Trup, fíková vetva)

- Quie la queret crua, quie la queret cocta. (Kto to chce surový, kto to chce variť)

- Anzone guastat totu su masone. (Zhnitá ovca kazí všetko stádo)

- Non morzat depitore, tu depidu nikdy nezomrel. (Neumierajte dlžníka, že dlh nikdy nezomrie)

- Soul to Deus, su corpus ad sa terra, sos benes resti restant. (Duša k Bohu, telo k zemi, tovar pre tých, ktorí zostávajú)

- Su mundu est chie lu cheret: su chelu de chie l'alcansat. (Svet patrí k tým, ktorí to chcú: do neba tých, ktorí ho získajú)

- Su maccu sa naučil su sabiu. (Blázon učí múdrych)

- Totu sos homines sunt homines. (Každý človek je človek)

- Milovať a nebyť amadu, est tempus ingannadu. (Milovať a nezaplatiť, je stratený čas)

- Nen bella senza peccu, nen fea senza tractu. (Neexistuje žiadna krásna bez vady ani škaredá bez milosti)

- Ama si cheres be amadu. (Láska, ak chcete byť milovaní)

- Tu rigalu akceptat, libertade bendet. (Kto dáva dar, predáva slobodu)

- Su dinari in ojos de medas a manu de pagos. (Peniaze sú v očiach mnohých a v rukách niekoľkých)

- Nenahradene senza ancu, ne pedde senza fiancu. (Ani slovo bez zlyhania, ani slovo bez strany)

- Akákoľvek heravská zásada má význam, ale nie lu saichimus. (Každá bylina má svoju hodnotu, ale my ju nepoznáme)

- Tres cosas sunt reversas in su mundu, s'arveghe, s'ainu et i sa femina. (Vo svete sú tvrdohlavé, ovce, somár a žena)

- Su pain pius duru est su morrer de hladomor. (Najväčšia bolesť je hladná)

- Familia bona, donu de su chelu. (Dobrá rodina je dar z neba)

ČO NA SRDCI, TO NA FACEBOOKU! Zrebný & Frlajs (Apríl 2024)


Tagy: príslovia
Top